虚拟IP游戏翻译本地化协议合同范本

15

 

虚拟IP多语言本地化协议

协议编号: VIP-LOC-20250806-002

甲方(委托方):上海幻界数码科技有限公司

  • 法定代表人: 张伟
  • 统一社会信用代码: 91310115MA1H8K8888
  • 注册地址: 中国(上海)自由贸易试验区临港新片区环湖西二路888号
  • 项目联系人: 李静
  • 联系电话: 138-1234-5678
  • 电子邮箱: lijing@phantomworld.com.cn

乙方(服务方):上海文稿稿网络科技有限公司

  • 法定代表人: 陈默
  • 统一社会信用代码: 91310115MA1H9K9999
  • 官方网站: wengaogao.com
  • 注册地址: 上海市徐汇区虹桥路1号港汇中心一座
  • 项目联系人: 王经理
  • 联系电话: 95022435
  • 电子邮箱: mail@wengaogao.com

鉴于条款

  1. 甲方系一家在中国境内合法成立并有效存续的公司,合法拥有或已被充分授权运营本协议项下特定虚拟知识产权(Virtual Intellectual Property,以下简称“虚拟IP”),并希望对该虚拟IP相关内容进行专业的多语言本地化,以拓展并适应特定的全球目标市场。
  2. 乙方系一家在中国境内合法成立并有效存续的公司,拥有提供专业级、高标准多语言本地化服务的资质、资源、技术和丰富经验,能够满足甲方对于质量、安全性和时效性的要求。
  3. 甲乙双方均确认具备签署及履行本协议的全部民事权利能力和民事行为能力。

为此,甲乙双方依据《中华人民共和国民法典》及相关现行有效的法律法规,本着平等互利、协商一致的原则,就甲方委托乙方向其提供虚拟IP多语言本地化服务及相关事宜,订立本协议,以明确双方权利义务,共同恪守。

第一条 定义与解释

在本协议中,除非上下文另有约定,下列词语具有以下含义:

1.1 虚拟IP: 指由甲方合法持有完整知识产权的,名为“星辰远征”(英文暂定名 "Star Odyssey")的移动端游戏产品,其构成包括但不限于:该游戏的世界观架构、故事情节、角色设计(名称、背景、技能)、美术资源(场景、图标、动画)、音频资源(音乐、音效、配音)、程序代码、用户界面布局、营销品牌标识以及所有附属的文本内容。具体范围详见本协议附件一《本地化IP资产清单》。

1.2 源语言: 指本地化工作开始前,原始材料所使用的语言,本协议中唯一指定为“简体中文”。

1.3 目标语言: 指乙方需要将源语言内容翻译并进行文化适应性调整后形成的特定语言版本,本协议中具体包含以下三种:
北美英语(EN-NA): 适用于美国和加拿大市场的,符合当地语言习惯、文化规范和市场偏好的英语。
 日语(JA-JP): 适用于日本市场的,符合当地语言习惯、文化规范和市场偏好的日语。
* 德语(DE-DE): 适用于德国市场的,符合当地语言习惯、文化规范和市场偏好的德语。

1.4 本地化工作成果(简称“工作成果”): 指乙方根据本协议约定,对甲方提供的“源材料”进行翻译、审校、创译、文化适应性调整、质量保证测试后,形成的、能够直接应用于目标市场的、所有格式的最终交付物。其构成包括:所有目标语言的文本文件、字幕文件、配音脚本、经本地化修改的图像文件、词汇表、风格指南、语言质量保证报告(LQA Report

 


您可能还喜欢

首页 导航 会员 客服 微信
QQ95022435 微信 邮箱 TOP